久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《詠愁》翻譯及注釋

宋代石象之

來何容易去何遲,半在心頭半在眉。

譯文:來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

門掩落花春去后,窗涵殘月酒醒時。

譯文:春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。

注釋:窗涵:窗欞,窗格子。

柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。

譯文:似一望無邊的野草,風連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。

注釋:連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。帀地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?

譯文:除了權勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!

注釋:五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達官貴人。

石象之簡介

唐代·石象之的簡介

石象之,生卒年不詳,北宋文人。字簡夫,越州新昌(今屬浙江)人,石待聘之子。仁宗慶歷二年(1042)進士,官太常博士、太子中允,以文學名世。

...〔 ? 石象之的詩(5篇)