久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《題武關》翻譯及注釋

唐代杜牧

碧溪留我武關東,一笑懷王跡自窮。

譯文:清澈的溪水汩汩地流過要留我在武關之東,可笑當年的楚懷王入關投秦卻是到了盡窮。

注釋:武關:戰國時秦國設置的關隘,故址在令陜西商洛縣東。懷王:楚懷王熊槐(?一前295)戰國時期楚國的國君,前328至前299年在位。據《史記·楚世家》和《屈原列傳》,秦昭王致書楚懷王,約會于武關。懷王入武關,秦伏兵斷絕其歸路以求割地,懷王怒而不從逃往趙國,趙國懼秦不敢接納。懷王只得又回秦國,結果死于秦國。

鄭袖嬌嬈酣似醉,屈原憔悴去如蓬。

譯文:鄭袖得寵的嬌艷嫵媚之態就好像喝醉似的,屈原遭放逐到處流落他的形容就猶如亂蓬。

注釋:鄭袖:楚懷王寵妃。妖嬈:嬌艷美好,嫵媚多姿。酣:暢快喝酒。屈原:楚國大夫,早年曾得楚懷王信任,主張聯齊抗秦,后來楚懷王聽信讒言把他放逐外地,流放期間,始終心憂國李。憔悴:面容黃瘦。蓬:蓬草。蓬草隨風飄轉,常用來比喻人的身世飄零或行蹤不定。

山檣谷塹依然在,弱吐強吞盡已空。

譯文:如桅桿聳立的峰巒似壕溝深長的山谷還在,而弱肉強食七國爭雄卻像過眼煙云已成空。

注釋:山檣:如桅桿般聳立的山巒。谷塹:深長的峽谷。弱吐強吞:形容戰國時強國侵吞弱國的形勢。

今日圣神家四海,戍旗長卷夕陽中。

譯文:當今天子如此神圣四海為一家天下為統一,而如今武關上長風浩蕩戍旗翻卷于夕陽中。

注釋:圣神:對皇帝的敬稱。家四海:四海一家,天下統一。戍旗:守衛邊防的戰旗。

杜牧簡介

唐代·杜牧的簡介

杜牧

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

...〔 ? 杜牧的詩(438篇)