久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《掩役夫張進(jìn)骸》翻譯及注釋

唐代柳宗元

生死悠悠爾,一氣聚散之。

譯文:生死之間不悠遠(yuǎn),全憑一氣聚或散。

注釋:悠悠:即長(zhǎng)久、遙遠(yuǎn),還有悠閑之意。這里形容人的生死永別,表現(xiàn)了作者的自然主義生死觀。氣:元?dú)猓溉梭w的本原。

偶來(lái)紛喜怒,奄忽已復(fù)辭。

譯文:偶然也有喜和怒,轉(zhuǎn)眼匆匆離人間。

注釋:偶:偶爾或偶然。奄忽:指時(shí)間非常快速。辭:指辭世,即死亡。

為役孰賤辱?為貴非神奇。

譯文:為奴誰(shuí)說(shuō)天生賤?富貴并非神差遣。

注釋:孰:誰(shuí)。

一朝纊息定,枯朽無(wú)妍蚩。

譯文:一朝氣短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。

注釋:纊:指綿絮。纊息:就是用綿絲置于垂死者的鼻孔邊,測(cè)試其是否絕氣。妍媸:相貌美麗與相貌丑陋。

生平勤皂櫪,銼秣不告疲。

譯文:終生勤勞來(lái)養(yǎng)馬,鍘草喂食無(wú)空閑。

注釋:皂櫪:皂是指差役,櫪指馬槽。銼秣:為牲口鍘草料。

既死給槥櫝,葬之東山基。

譯文:死后僅得小棺材,葬在城東的山下邊。

注釋:槥:粗陋的小棺材。櫝:匣子。槥櫝,即像匣子一樣小的薄皮棺材。

奈何值崩湍,蕩析臨路垂。

譯文:無(wú)奈降雨山崩塌,墳?zāi)箾_垮路人憐。

注釋:崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能沖垮山坡的激流。蕩析臨路垂:指墳?zāi)贡粵_垮后,尸骨暴露在路旁。

髐然暴百骸,散亂不復(fù)支。

譯文:白骨森森全暴露,骨架散亂收拾難。

注釋:髐:指骷髏。髐然:白骨森森的樣子。

從者幸告余,眷之涓然悲。

譯文:幸虧隨從來(lái)相告,親睹慘景我淚漣漣。

注釋:眷:回頭看。涓:細(xì)小的水流,這里指作者的眼淚。

貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。

譯文:古人的貓虎受祭拜,狗死馬葬蓋帷幔。

注釋:貓虎獲迎祭:據(jù)《禮記》記載:“古之君子,使之必報(bào)。迎貓,為其食田鼠也;迎虎,為其食田豕也;迎而祭之也。”

佇立唁爾魂,豈復(fù)識(shí)此為?

譯文:默立吊唁你孤魂,誰(shuí)能再知我所干?

注釋:唁:意為吊喪,安慰死者在天之靈。

畚鍤載埋瘞,溝瀆護(hù)其危。

譯文:竹筐裝載鏟土埋,開(kāi)溝護(hù)坡把水防。

注釋:畚:古代用蒲草編織的盛土工具,后改為竹編。鍤:即鐵鍬。瘞:埋葬,此處作名詞用,指埋葬品。

我心得所安,不謂爾有知。

譯文:只求我的良心安,不為你感恩在九泉。

掩骼著春令,茲焉值其時(shí)。

譯文:孟春時(shí)節(jié)重埋骨,永州地方風(fēng)俗傳。

注釋:掩骼:“掩骼埋胔”。胔(zì):腐爛的肉。即掩埋腐爛的尸骨。春令:即孟春之月。著春令:意為正值孟春之月的時(shí)候,合乎習(xí)俗。

及物非吾事,聊且顧爾私。

譯文:福澤萬(wàn)民非我輩,略報(bào)你勞苦在生前。

注釋:及物:指對(duì)天下人民的關(guān)愛(ài)。非吾事:一作“非吾輩”,意為像詩(shī)人這樣無(wú)職無(wú)權(quán)的人是做不到的。

柳宗元簡(jiǎn)介

唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇)