久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古歌》翻譯及注釋

兩漢佚名

秋風蕭蕭愁殺人,出亦愁,入亦愁。

譯文:呼嘯的秋風讓人無限憂愁,進也憂愁,退也憂愁。

注釋:蕭蕭:寒風之聲。

座中何人,誰不懷憂。

令我白頭。

譯文:異域戍邊的人,哪個不陷入悲愁中?真是愁白了頭啊。

胡地多飚風,樹木何修修。

譯文:胡人之處多狂風,樹木蕭瑟干枯。

注釋:胡地:古代胡人居北方,故后即用以代指北方。飆風:暴風。修修:與“翛翛”通,鳥尾敝壞無潤澤貌,這里借喻樹木干枯如鳥尾。

離家日趨遠,衣帶日趨緩。

譯文:離家日子越來越遠,衣帶漸寬人消瘦。

心思不能言,腸中車輪轉。

譯文:思鄉(xiāng)的悲苦無法言說,就像車輪在心中旋轉。

注釋:思:悲。末二句是說難言的悲感回環(huán)在心里,好像車輪滾來滾去。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)