《即事三首》翻譯及注釋
復(fù)楚情何極,亡秦氣未平。
譯文:復(fù)國(guó)的愿望多么急切難禁,消滅敵人的志氣在心頭熱烈奔騰。
注釋?zhuān)簭?fù)楚:暗指復(fù)明。亡秦,暗指亡清。
雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。
譯文:大風(fēng)送來(lái)清脆而雄勁的角聲,夕陽(yáng)的余輝照在大旗上,紅艷鮮明。
注釋?zhuān)盒埏L(fēng):指義軍的軍威。清角勁:清越的號(hào)角聲悲壯有力。落日:指夕陽(yáng)斜暉。大旗:指義軍的軍旗。
縞素酬家國(guó),戈船決死生!
譯文:我全身縞素,立誓要報(bào)國(guó)仇家恨,指揮兵船跟敵人拼個(gè)你死我生。
注釋?zhuān)嚎c素:指白色的孝服。酬家國(guó):報(bào)家國(guó)之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵敗,投水殉國(guó)。國(guó)仇,指明朝滅亡。戈船:戰(zhàn)船,指義軍的水師。
胡笳千古恨,一片月臨城。
譯文:聽(tīng)到胡笳聲,激起我滿腔無(wú)限的悲憤;抬頭見(jiàn)明月已上城頭,一片光明。
注釋?zhuān)汉眨汗糯軜?lè)器。這句指清軍勢(shì)大。
戰(zhàn)苦難酬國(guó),仇深敢憶家?
譯文:戰(zhàn)斗萬(wàn)分艱苦,報(bào)國(guó)真是談何容易。國(guó)仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?
注釋?zhuān)焊遥哼@里是豈敢、不敢之意。
一身存漢臘,滿目渺胡沙。
譯文:我終身只承認(rèn)大明中國(guó)的正朔和傳統(tǒng),但滿眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。
注釋?zhuān)簼h臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開(kāi)始的一種歲中祭祀活動(dòng)。胡沙:胡人占領(lǐng)下滿目荒涼的土地。
落月翻旗影,清霜冷劍花。
譯文:月亮照著大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣。
注釋?zhuān)簞ǎ簞ι系乃ā?/p>
六軍渾散盡,半夜起悲笳。
譯文:可嘆我們的隊(duì)伍已全被打散在四處,半夜里,聽(tīng)到悲涼的笳聲從四面響起。
注釋?zhuān)毫姡禾熳佑辛姡?jiàn)《周禮》,這里泛指軍隊(duì)。渾:全。
一旅同仇誼,三秋故主懷。
譯文:旅內(nèi)結(jié)成了同仇敵愾的情誼,三年里,我一直懷念先帝。
注釋?zhuān)阂宦茫骸蹲髠鳌ぐЧ辍罚骸坝斜娨宦谩弊ⅲ骸拔灏偃藶槁谩薄!叭铩币痪洌汗?644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入?yún)且琢x軍,前后三年整,故稱(chēng)三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。
將星沉左輔,卿月隱中臺(tái)。
譯文:清兵攻克揚(yáng)州,一顆將星就此隕落。奸臣當(dāng)政,賢良之士盡皆隱蔽。
注釋?zhuān)骸皩⑿恰币痪洌褐?645年清兵攻陷揚(yáng)州,史可法死難。將星,古代認(rèn)為帝王將相都上應(yīng)天星。左輔,這里指揚(yáng)州。“卿月”一句:這里卿月比喻賢臣。中臺(tái),星名,三臺(tái)之一。古代以三臺(tái)喻三公之位。中臺(tái)謂司徒,這里指朝廷。此句是指馬士英、阮大鋮等奸佞當(dāng)權(quán),朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。
東閣塵賓幕,西征愧賦才。
譯文:自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒(méi)有像潘岳一般的才能。
注釋?zhuān)簴|閣:語(yǔ)出《漢書(shū)·公孫弘傳》:“于是起賓館,開(kāi)東閣,以延賢人,與參謀議。”塵:玷污。賓幕:即幕賓。西征:潘岳曾作《西征賦》。
月明笳鼓切,今夜為誰(shuí)哀。
譯文:此夜明月高掛,響起軍號(hào)之聲,這是為誰(shuí)而哀鳴?
夏完淳簡(jiǎn)介
唐代·夏完淳的簡(jiǎn)介

夏完淳(1631~1647)原名復(fù),字存古,號(hào)小隱、靈首(一作靈胥),乳名端哥,漢族,明松江府華亭縣(現(xiàn)上海市松江)人,明末著名詩(shī)人,少年抗清英雄,民族英雄。夏允彝子。七歲能詩(shī)文。十四歲從父及陳子龍參加抗清活動(dòng)。魯王監(jiān)國(guó)授中書(shū)舍人。事敗被捕下獄,賦絕命詩(shī),遺母與妻,臨刑神色不變。著有《南冠草》、《續(xù)幸存錄》等。
...〔 ? 夏完淳的詩(shī)(61篇) 〕