久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《與歌者何戡》翻譯及注釋

唐代劉禹錫

二十余年別帝京,重聞天樂不勝情。

譯文:我離別京城已經二十多載,今日重聞宮中舊曲,心中無限感慨。

注釋:帝京:帝都,京都。天樂:指宮中演奏的音樂。不勝情:感情無法抑制。

舊人唯有何戡在,更與殷勤唱渭城。

譯文:當年老相識就只剩下何戡一個,他又殷勤地把《渭城曲》唱起來。更:再。渭城:樂府曲名。亦名“陽關”。

注釋:何戡:元和、長慶年間一位著名的歌手。更:再。渭城:樂府曲名。亦名“陽關”。

劉禹錫簡介

唐代·劉禹錫的簡介

劉禹錫

劉禹錫(772-842),字夢得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學家,哲學家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據湖南常德歷史學家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。

...〔 ? 劉禹錫的詩(654篇)