久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《虞美人·梳樓》翻譯及注釋

宋代蔣捷

絲絲楊柳絲絲雨。春在溟濛處。樓兒忒小不藏愁。幾度和云飛去、覓歸舟。

譯文:垂下一絲絲楊柳,飄下一絲絲細(xì)雨。春天就在迷迷瀠漾之處。我覺(jué)得梳妝樓太小了,藏不下我的許多憂(yōu)愁。閑愁好幾回同云飛去尋覓一只送我回鄉(xiāng)的輕舟。

注釋?zhuān)河菝廊耍涸~牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。古代詞開(kāi)始大體以所詠事物為題,配樂(lè)歌唱逐漸形成固定曲調(diào),后即開(kāi)始名為調(diào)名即詞牌。梳樓:指女子梳妝樓,即閨樓。絲絲:柳枝的柔姿,描畫(huà)了春雨連綿不斷的形象。喻指絲絲愁緒。溟濛:指黑暗模糊,泛指春雨彌漫。忒:太,過(guò)甚。藏:隱忍、按捺已久。

天憐客子鄉(xiāng)關(guān)遠(yuǎn)。借與花消遣。海棠紅近綠闌干。才卷朱簾卻又、晚風(fēng)寒。

譯文:上天憐我客中游子故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),借一株海棠花給我消遣。海棠花淋雨后更紅艷,好像有意靠近綠欄桿。可我剛剛卷起紅簾子,偏偏又碰上晚來(lái)風(fēng)寒。

注釋?zhuān)嚎妥樱褐杆紜D遠(yuǎn)在異鄉(xiāng)的丈夫。鄉(xiāng)關(guān):家鄉(xiāng)。消遣:消解、排遣愁?lèi)灐j@干:本指欄桿,這里是借指海棠花紅綠相映、縱橫交錯(cuò)。

蔣捷簡(jiǎn)介

唐代·蔣捷的簡(jiǎn)介

蔣捷(生卒年不詳),字勝欲,號(hào)竹山,宋末元初陽(yáng)羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進(jìn)士。南宋亡,深懷亡國(guó)之痛,隱居不仕,人稱(chēng)“竹山先生”、“櫻桃進(jìn)士”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。長(zhǎng)于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱(chēng)“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國(guó)之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語(yǔ)奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書(shū)》本;又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。

...〔 ? 蔣捷的詩(shī)(110篇)