久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《送劉昱》翻譯及注釋

唐代李頎

八月寒葦花,秋江浪頭白。

譯文:八月的蘆葦和江邊的浪花都是白色的。

注釋:葦:蘆葦。浪頭:掀起的波浪。

北風吹五兩,誰是潯陽客。

譯文:北風吹著候風器,誰才是潯陽的客人呢?

注釋:五兩:古代的候風器,用雞毛五兩(或八兩)系于高竿頂上而成。潯陽:地名,今江西省九江市的古稱。

鸕鶿山頭微雨晴,揚州郭里暮潮生。

譯文:雨后天晴,鸕鶿在山頭停留,揚州的外城晚上生出潮水。

注釋:鸕鶿:一種鳥,也叫水老鴉、墨鴉、魚鷹,屬于鵜形目鸕鶿科。郭:外城。

行人夜宿金陵渚,試聽沙邊有雁聲。

譯文:行路之人晚上住在金陵的小島上,可以聽到沙灘邊大雁的鳴叫。

注釋:金陵:今江蘇南京的古稱。渚:水中的小塊陸地。

李頎簡介

唐代·李頎的簡介

李頎

李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

...〔 ? 李頎的詩(135篇)