久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《野居偶作》翻譯及注釋

唐代貫休

高淡清虛即是家,何須須占好煙霞。

譯文:高淡清虛是心靈的家園,何須占據勝水名山。

注釋:煙霞:即山水勝景。隱居之人往往酷愛山水,有煙霞痼疾。

無心于道道自得,有意向人人轉賒。

譯文:無心求道便是得道,有意結交人倒疏遠。

注釋:賒:遠。

風觸好花文錦落,砌橫流水玉琴斜。

譯文:風吹繁花飄如織錦,階前流水清似彈琴。

但令如此還如此,誰羨前程未可涯。

譯文:我愿如此直至永遠,不慕世人燦爛前程。

貫休簡介

唐代·貫休的簡介

貫休

貫休(823~912年),俗姓姜,字德隱,婺州蘭豁(一說為江西進賢縣)人,唐末五代著名畫僧。7歲時投蘭溪和安寺圓貞禪師出家為童侍。貫休記憶力特好,日誦《法華經》1000字,過目不忘。貫休雅好吟詩,常與僧處默隔籬論詩,或吟尋偶對,或彼此唱和,見者無不驚異。貫休受戒以后,詩名日隆,仍至于遠近聞名。乾化二年(915年)終于所居,世壽89。

...〔 ? 貫休的詩(477篇)