久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《普天樂·湖上廢圃》翻譯及注釋

元代張可久

古苔蒼,題痕舊。

譯文:多年的苔蘚已顯得黝黑,往日題詩的痕跡還能辨別。

疏花照水,老葉沉溝。

譯文:近岸有稀疏的野花臨水,溝底沉鋪著枯黃的樹葉。

蜂黃點繡屏,蝶粉沾羅袖。

譯文:繡屏上殘留著蜜蜂分泌的黃色液印,蝴蝶飛過,在屏畫仕女的衣袖上沾上了粉屑。

注釋:蜂黃:蜜蜂分泌的黃色汁液。

困倚東風垂楊瘦,翠眉攢似帶春愁。

譯文:垂楊伶仃,懶洋洋地隨著東風傾側,翠葉像愁眉攢聚,帶著春恨千疊。

尋村問酒,無人倚樓,有樹維舟。

譯文:我尋找村莊買酒,無人在樓上倚立,只有空蕩蕩的小船在樹樁上系結。

注釋:維:系結。

張可久簡介

唐代·張可久的簡介

張可久

張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養浩合為“二張”。

...〔 ? 張可久的詩(330篇)