久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《氐州第一·波落寒汀》翻譯及注釋

宋代周邦彥

波落寒汀,村渡向晚,遙看數(shù)點帆小。亂葉翻鴉,驚風破雁,天角孤云縹緲。官柳蕭疏,甚尚掛、微微殘照?景物關(guān)情,川途換目,頓來催老。

譯文:凄清的汀洲上,江波慢慢降落,山村的渡口,已是暮色蒼茫,極目遠望,只見幾點帆影在水波間移動。秋風乍起,落葉紛紛,暮鴉翻飛,凜冽的疾風吹散了征雁的隊形,天邊單獨漂浮的云片隨風飄揚。為什么楊柳已經(jīng)枯悴,更有斜陽映照其上,只微微留下一點殘影?眼前景物牽動心懷,水路上入眼景色不斷變換,忽然覺得自己變老了。

注釋:寒汀:秋天清寒冷落的小洲。汀:水中的小塊陸地。向晚:臨晚,傍晚。亂葉翻鴉:零亂的落葉迎風飄舞形如翻飛的鴉群。破雁:吹散大雁的行列。孤云縹緲:原指單獨漂浮的云片隨風飄揚,這里比喻貧寒或者客居的人。蕭疏:稀疏,稀少。甚:詞中用以領(lǐng)句.相當于“正”。頓來:頓時。

漸解狂朋歡意少,奈猶被、絲牽情繞。座上琴心,機中錦字,覺最縈懷抱。也知人、懸望久,薔薇謝,歸來一笑。欲夢高唐,未成眠、霜空已曉。

譯文:漸漸覺得自己和那些狂放的朋友們?nèi)找嫠ヮj,絕少歡樂,卻無奈仍被相思之情所纏繞。當年的愛情,別后的情書,這些東西最能縈繞我的心。我知道,我的親人也在長久地思念我,只等明年春天,薔薇花謝的時候,我就回去和她團聚。想在夢中見到我的情人,但還沒有睡著,含霜的夜晚已經(jīng)過去,天又亮了。

注釋:狂朋:狂放不羈的朋友。懸望:盼望,掛念。霜空:秋冬的晴空。

周邦彥簡介

唐代·周邦彥的簡介

周邦彥

周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。

...〔 ? 周邦彥的詩(286篇)