久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《金陵夜泊》翻譯及注釋

唐代羅隱

冷煙輕澹傍衰叢,此夕秦淮駐斷蓬。

譯文:清冷的煙霧籠罩著衰敗的樹叢,今夜漂泊的船只行至秦淮河岸邊停靠。

注釋:金陵:古邑名。今江蘇省南京市的別稱。戰(zhàn)國楚威王七年(公元前333年)滅越后在今南京市清涼山(石城山)設(shè)金陵邑。輕澹:即輕淡。澹:一作“靄”,一作“雨”。衰叢:衰敗的樹叢。秦淮:河名。流經(jīng)南京,是南京市名勝之一。斷蓬:猶飛蓬,比喻漂泊無定。此指船。

棲雁遠(yuǎn)驚沽酒火,亂鴉高避落帆風(fēng)。

譯文:幾處酒店夜火,驚起了水邊棲雁;風(fēng)帆下落,昏鴉紛紛驚叫著高飛躲避。

注釋:雁:一作“鳥”。沽酒:賣酒。

地銷王氣波聲急,山帶秋陰樹影空。

譯文:山上那搖落的樹干仿佛正在傾聽那挾帶著三百年金陵王氣的濤聲,消逝在遠(yuǎn)方的夜空。

注釋:王氣:舊指象征帝王運(yùn)數(shù)的祥瑞之氣。

六代精靈人不見,思量應(yīng)在月明中。

譯文:那些曾經(jīng)在秦淮河身邊風(fēng)流一世的六代人物,如今都在哪里?想來應(yīng)在這清冷的月光中。

注釋:六代:指東吳、東晉以及南朝的宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代,都在建康(即金陵)建都,因唐朝人許嵩在《建康實(shí)錄》一書記載了這六個(gè)朝代而得名。六:一作“數(shù)”。精靈:精靈之氣。指顯貴人物。思量:考慮;忖度。

羅隱簡介

唐代·羅隱的簡介

羅隱

羅隱(833-909),字昭諫,新城(今浙江富陽市新登鎮(zhèn))人,唐代詩人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京師,應(yīng)進(jìn)士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級(jí)所憎惡,所以羅袞贈(zèng)詩說:“讒書雖勝一名休”。后來又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時(shí)歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。公元909年(五代后梁開平三年)去世,享年77歲。

...〔 ? 羅隱的詩(384篇)