《寄荊州張丞相》翻譯及注釋
所思竟何在,悵望深荊門。
譯文:我所思念的人在何方?重山疊嶂,只能悵然遙望荊州。
注釋:所思:所思慕的人,所思慮的事。悵望:惆悵地看望或想望。荊門:山名,在湖北省宜都縣西北長江南岸。此處借指荊州。
舉世無相識(shí),終身思舊恩。
譯文:我雖滿腹才華,可天下卻無人賞識(shí),沒有您張丞相的擢升,恐怕我還寂寂無名。您的知遇之恩,我終身難忘。
注釋:舉世:普天下。
方將與農(nóng)圃,藝植老丘園。
譯文:您遭不幸,被貶荊州,我也將追隨您,退出這污濁的官場。歸隱田園。
注釋:方將:將來,未來。農(nóng)圃:種糧和種菜的人。藝植:種植,耕種,栽植。老丘園:終老于田園。
目盡南飛雁,何由寄一言。
譯文:南飛的大雁呀,你們振翅高飛,可是怎能將我的思緒傳與荊州的故人?
注釋:飛雁:一作“飛鳥”。飛:《全唐詩》校:“一作無。”何由:怎能。
王維簡介
唐代·王維的簡介

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕