久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《代東武吟》翻譯及注釋

南北朝鮑照

主人且勿喧,賤子歌一言。

譯文:大人啊,請不要這么大聲的喝斥我呀,小人有話要說。

注釋:《東武吟》,本為齊地歌曲名。東武,古地名,在今山東諸城市一帶。該詩寫一老兵自述征戰(zhàn)塞外的艱苦經(jīng)歷和回鄉(xiāng)后有功不獲賞的悲怨心情。語言勁峭,音調(diào)響亮。賤子:老兵的謙稱。

仆本寒鄉(xiāng)士,出身蒙漢恩。

譯文:我雖出身貧寒,但卻被官家征入行伍。

注釋:寒:貧寒。漢:漢朝。

始隨張校尉,召募到河源。

譯文:先參加的是張騫將軍的隊伍,在黃河源頭一帶征戰(zhàn)。

注釋:張校尉:西漢張騫,曾以校尉之職隨衛(wèi)青擊匈奴。《漢書》有傳。河源:黃河源頭,代指西北極邊遠(yuǎn)的地方。

后逐李輕車,追虜出塞垣。

譯文:后來又追隨李蔡輕車將軍,把敵人趕出我們的邊塞。

注釋:李輕車:李蔡。漢飛將軍李廣從弟,曾為輕車將軍,擊匈奴右賢王有功。塞垣:泛指邊塞地區(qū)。

密途亙?nèi)f里,寧歲猶七奔。

譯文:最近的路,我們也走了萬里;最安靜的年頭,也多次奔命。

注釋:密:近。亙:綿延。寧歲:安寧的年歲。七奔:指多次為征戰(zhàn)奔命。

肌力盡鞍甲,心思?xì)v涼溫。

譯文:我們所有的力量都放在了鞍甲上面;我們所有的才思都?xì)v盡了嚴(yán)寒酷暑。

注釋:涼溫:猶言冷暖。下世:去世。部曲:《漢書·李廣傳》顏師古注引《續(xù)漢書·百官志》云:“將軍領(lǐng)軍,皆有部曲。大將軍營五部,部校尉一人。部下有曲,曲有軍候一人。”罕:稀少。

將軍既下世,部曲亦罕存。

譯文:但是隨著主將的去世,那些舊部即便僥幸沒有戰(zhàn)死也都如我一樣無功而散。

時事一朝異,孤績誰復(fù)論。

譯文:朝廷上的時事,可謂風(fēng)云變幻;我們的論功行賞還有誰來關(guān)注。

注釋:孤績:個人獨有的功績。

少壯辭家去,窮老還入門。

譯文:年輕力壯的時候離開家鄉(xiāng)為國征戰(zhàn),年老體衰、窮困潦倒時才返回家鄉(xiāng),無依無靠。

腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞豚。

譯文:只能拿著腰鐮收割些野菜,;扶著拐杖,放養(yǎng)幾只小雞小豬,勉強(qiáng)填塞饑腸糊口。

注釋:刈:割。葵、藿:野菜名。豚:豬。

昔如鞲上鷹,今似檻中猿。

譯文:想當(dāng)初我年富力強(qiáng)如鞲上鷹,看現(xiàn)在佝僂虛弱似檻中猿。

注釋:鞲:革制袖套。檻:圈獸類的柵欄。

徒結(jié)千載恨,空負(fù)百年怨。

譯文:我自問平生于國于家無愧,卻堪嘆落得如此境地。

注釋:徒:空。結(jié):生成。負(fù):背負(fù)。

棄席思君幄,疲馬戀君軒。

譯文:棄席思念晉文公的珍惜;疲馬留戀田子方的收留。

注釋:“棄席”句:用晉文公事。據(jù)《韓非子·外儲說左上》載,晉文公重耳流亡二十年,在終于可以返國為君時,要拋棄流亡時用過的籩豆、席蓐,怠慢患難與共的有功隨從。大臣咎犯勸諫,文公方止。幄(wò):帳幕。“疲馬”句:用田子方事。據(jù)《韓詩外傳》卷八載,戰(zhàn)國時魏人田子方見老馬被棄于路,“曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不為也。’束帛而贖之”。軒,車駕。

愿垂晉主惠,不愧田子魂。

譯文:那么也希望大人您像晉文公和田子方一樣,君王不忘舊臣,垂憐垂憐小人。

注釋:“愿垂”二句:希望君王不忘舊臣。晉主,指晉文公。田子魂,田子方的魂靈。一說“魂”通“云”,指田子方講的話。

鮑照簡介

唐代·鮑照的簡介

鮑照

鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。

...〔 ? 鮑照的詩(237篇)