久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《紅線毯》翻譯及注釋

唐代白居易

紅線毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練線紅藍(lán)染。

譯文:紅線毯,是南方女子經(jīng)過(guò)采桑養(yǎng)蠶、擇繭繅絲、揀絲練線、紅藍(lán)花染制等重重工序,日夜勤織而織就的。

注釋:繅絲:將蠶繭抽出蠶絲的工藝概稱繅絲。古時(shí)的繅絲方法,是將蠶繭浸在熱盆湯中,用手抽絲,卷繞于絲筐上。練:亦作“湅”。把絲麻或布帛煮得柔軟潔白。《周禮·天宮·染人》:“凡染,春暴練。”

染為紅線紅于藍(lán),織作披香殿上毯。

注釋:紅于藍(lán):指染成的絲線,比紅藍(lán)花還紅。藍(lán),指紅藍(lán)花,箭鏃鋸齒形藍(lán)色葉,夏開紅黃花,可制胭脂和紅色顏料。

披香殿廣十丈馀,紅線織成可殿鋪。

譯文:這費(fèi)盡了心血和汗水的作品卻被鋪在宮殿地上當(dāng)做地毯。

注釋:披香殿:漢朝殿名,漢成帝皇后趙飛燕曾在此歌舞,這里泛指宮廷里歌舞的處所。

彩絲茸茸香拂拂,線軟花虛不勝物。

譯文:松軟的質(zhì)地、幽幽的芳香、美麗的圖案無(wú)人愛惜欣賞。

美人蹋上歌舞來(lái),羅襪繡鞋隨步?jīng)]。

譯文:美人們?cè)谏厦嫒我獠忍じ栉瑁S便踏踐。

太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷,

譯文:太原出產(chǎn)的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄。

注釋:毳:指鳥獸的細(xì)毛。

不如此毯溫且柔,年年十月來(lái)宣州。

譯文:都不如這種絲毯柔軟暖和,于是宣州歲歲上貢線毯。

宣城太守加樣織,自謂為臣能竭力。

譯文:宣州太守為表對(duì)上位者的盡心竭力,令織工翻新花樣、精織勤獻(xiàn)。

注釋:加樣織:用新花樣加工精織。

百夫同擔(dān)進(jìn)宮中,線厚絲多卷不得。

譯文:線毯線厚絲多不好卷送,費(fèi)就千百勞力擔(dān)抬入貢。

宣城太守知不知,一丈毯,千兩絲。

譯文:得享高官厚祿的宣州太守怎會(huì)想到,織就一丈毯,需費(fèi)千兩絲,多么勞民傷財(cái)。

地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。

譯文:不要再奪走人民賴以織衣保暖的絲去織就地毯,地不知冷暖,勞苦人民卻靠這生存啊。

注釋:地衣:即地毯。

白居易簡(jiǎn)介

唐代·白居易的簡(jiǎn)介

白居易

白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

...〔 ? 白居易的詩(shī)(2585篇)