久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《結(jié)客少年場行》翻譯及注釋

唐代李白

紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。

譯文:紫燕這匹駿馬有著黃金色的眼珠,馬嘶鳴時(shí)搖動(dòng)著它頸上那美麗的綠色鬃毛。

注釋:紫燕:駿馬的名稱。啾啾:馬的鳴叫聲。

平明相馳逐,結(jié)客洛門東。

譯文:它一路奔馳,天剛亮的時(shí)候就到了長安洛門。

注釋:洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。

少年學(xué)劍術(shù),凌轢白猿公。

譯文:年少時(shí)學(xué)習(xí)劍術(shù),劍術(shù)高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化為一只猿猴。

注釋:凌轢:欺凌,辱蔑。白猿公:這里運(yùn)用了典故,越國的一名女子善于劍術(shù),在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試劍術(shù),沒有勝利,而飛上樹,變成了一只白色的猿猴。

珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。

譯文:少年穿著飾有珠寶的錦袍,腰間插著匕首和吳鉤。

注釋:吳鴻:寶劍,吳鉤的代稱。

由來萬夫勇,挾此生雄風(fēng)。

譯文:他自小一個(gè)人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶劍就更顯雄風(fēng)了。

托交從劇孟,買醉入新豐。

譯文:與豪俠劇孟結(jié)為好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。

注釋:劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。

笑盡一杯酒,殺人都市中。

譯文:少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結(jié)束一個(gè)人的性命。

羞道易水寒,從令日貫虹。

譯文:不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。

注釋:日貫虹:白虹貫日,形容志氣威猛。

燕丹事不立,虛沒秦帝宮。

譯文:只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。

舞陽死灰人,安可與成功。

譯文:像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結(jié)交朋友,事情怎么會(huì)取得成功呢?

注釋:舞陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)