久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《戰(zhàn)城南》翻譯及注釋

兩漢佚名

戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。

譯文:城南城北都有戰(zhàn)事,有許多人戰(zhàn)死在野外,尸體不埋葬烏鴉來(lái)啄食。

注釋:郭:外城。野死:戰(zhàn)死荒野。野死:死于野外。烏:烏鴉。

為我謂烏:且為客豪!

譯文:請(qǐng)為我對(duì)烏鴉說(shuō):“在吃我們外鄉(xiāng)的戰(zhàn)士之前請(qǐng)為我們悲鳴幾聲!

注釋:客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人故稱之為“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號(hào)叫。

野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

譯文:戰(zhàn)死在野外沒(méi)人會(huì)為我們埋葬,這些尸體哪能從你們口中逃掉呢?”

注釋:諒:當(dāng)然。安:怎么。

水深激激,蒲葦冥冥;

譯文:清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

注釋:激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。

梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴。

譯文:善戰(zhàn)的駿馬都在戰(zhàn)斗中犧牲,只有劣馬還在戰(zhàn)場(chǎng)上徘徊哀鳴。

注釋:梟騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰(zhàn)的駿馬。駑馬:劣馬,此詩(shī)中指疲憊的馬。

梁筑室,何以南?何以北?

譯文:在橋梁上筑起了營(yíng)壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往?

注釋:梁:表聲字。

禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

譯文:無(wú)人收獲莊稼你們吃什么?就是想成為忠臣保衛(wèi)國(guó)家都無(wú)法實(shí)現(xiàn)啊!

思子良臣,良臣誠(chéng)可思:

譯文:懷念那些忠誠(chéng)衛(wèi)國(guó)的好戰(zhàn)士,那些忠良將士實(shí)在令人懷念:

注釋:良臣:指忠心為國(guó)的戰(zhàn)士。

朝行出攻,暮不夜歸!

譯文:天剛亮他們就忙著出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來(lái)。

佚名簡(jiǎn)介

唐代·佚名的簡(jiǎn)介

...〔 ? 佚名的詩(shī)(421篇)