《戰城南》翻譯及注釋
去年戰,桑干源,今年戰,蔥河道。
譯文:去年在桑干源打仗,今年轉戰蔥河河畔。
注釋:桑干源:即桑干河,為今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐時此地常與奚、契丹發生戰事。蔥河道:蔥河即蔥嶺河。今有南北兩河。南名葉爾羌河,北名喀什噶爾河。俱在新疆西南部。發源于帕米爾高原,為塔里木河支流。
洗兵條支海上波,放馬天山雪中草。
譯文:曾經在條支海中洗過兵器上的污穢,也在天山草原上牧放過疲憊的戰馬。
注釋:洗兵:指戰斗結束后,洗兵器。條支:漢西域古國名。在今伊拉克底格里斯河、幼發拉底河之間。此泛指西域。天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金鐵,匈奴謂之天山。過之皆下馬拜。在今新疆境內北部。
萬里長征戰,三軍盡衰老。
譯文:這些年不斷地萬里奔馳南征北戰,使我三軍將士皆老于疆場。
匈奴以殺戮為耕作,古來唯見白骨黃沙田。
譯文:要知道匈奴是以殺戮為職業的,就像我們種莊稼一樣。在他們領域中的曠野里,自古以來就只能見到白骨和黃沙。
秦家筑城避胡處,漢家還有烽火燃。
譯文:秦朝的筑城備胡之處,漢朝依然有烽火在燃燒。
注釋:秦家筑城:指秦始皇筑長城以防匈奴。避:一作“備”。
烽火燃不息,征戰無已時。
譯文:從古至今,邊疆上就烽火不息,征戰沒完沒了。
野戰格斗死,敗馬號鳴向天悲。
譯文:戰土在野戰的格斗中而死,敗馬在疆場上向天低徊悲鳴。
烏鳶啄人腸,銜飛上掛枯樹枝。
譯文:烏鴉叼著死人的腸子,飛到枯樹枝上啄食。
注釋:上掛枯樹枝:一作“銜飛上枯枝”。
士卒涂草莽,將軍空爾為。
譯文:士卒的鮮血涂紅了野草,將軍們在戰爭中也是空無所獲。
注釋:空爾為:即一無所獲。
乃知兵者是兇器,圣人不得已而用之。
譯文:要知道兵者是兇器啊,圣人是在不得已的情況下才用它的。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕