《久別離》翻譯及注釋
別來(lái)幾春未還家,玉窗五見(jiàn)櫻桃花。
譯文:自從分別以后,不知幾個(gè)春天沒(méi)有回家了,又是個(gè)溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經(jīng)開(kāi)放了。
況有錦字書,開(kāi)緘使人嗟。
譯文:這時(shí)遠(yuǎn)方又有書信傳來(lái),開(kāi)啟后不禁讓人嗟嘆不已。
注釋:錦字書:這里運(yùn)用的是典故。前秦苻堅(jiān)時(shí),秦州刺史竇濤被流放在邊遠(yuǎn)之地,他的妻子思念他,就織錦為文,在絲錦上寫信贈(zèng)給丈夫,她的詞作寫得凄婉動(dòng)人。緘:封。
至此腸斷彼心絕。
譯文:至此傷心腸斷,悲痛欲絕。
云鬟綠鬢罷梳結(jié),愁如回飆亂白雪。
譯文:女子頭發(fā)濃密如云,因?yàn)樗罹w萬(wàn)千,像旋風(fēng)吹動(dòng)雪花那樣綿綿不斷,她實(shí)在懶得梳理。
注釋:云鬟綠鬢:形容女子頭發(fā)濃密如云,而且很有光澤。回飆:旋風(fēng)。
去年寄書報(bào)陽(yáng)臺(tái),今年寄書重相催。
譯文:去年寄書回來(lái),就說(shuō)要回來(lái)了;今年寄書重新訴說(shuō)將要?dú)w來(lái)之意。
注釋:陽(yáng)臺(tái):楚王夢(mèng)到與巫山神女歡會(huì),神女離開(kāi)時(shí)對(duì)楚王說(shuō):“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”
東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來(lái)。
譯文:東風(fēng)啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來(lái)吧。
注釋:行云:取“旦為朝云,暮為行雨”之意。
待來(lái)竟不來(lái),落花寂寂委青苔。
譯文:等待他歸來(lái)他卻遲遲未歸,實(shí)在是百無(wú)聊賴,只見(jiàn)滿地落花堆積,青苔蔓延整個(gè)臺(tái)階。
注釋:委:堆積。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕