生查子·富陽(yáng)道中譯文及注釋
譯文
春日傍晚離開(kāi)富陽(yáng)城關(guān),踏著落日走在富春江畔。錢江潮水不能將心上人帶來(lái),她臨風(fēng)為我祈禱香煙也已飄散。
凋謝的花枝是她憔悴的嬌容,黃鶯困懶是她弦絕歌斷。一夜雨聲使我輾轉(zhuǎn)無(wú)眠,天睛絮飛攪得我心煩意亂。
注釋
生查子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。《尊前集》注:雙調(diào)。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
富陽(yáng):今富陽(yáng)市,位于杭州西南,富春江下游。
共潮來(lái):心愛(ài)的人和潮水一起到來(lái)。香:祈祝燃香的輕煙。
“花謝”二句:睹物恩人,從而產(chǎn)生設(shè)想。
行雨:春雨淅瀝。飛絮:柳絮飛飄。
參考資料:
1、于紹卿選注.此身天地一浮萍:紀(jì)游詞品珍:東方出版社,1995年08月第1版:第50頁(yè)
2、高文炳編著.唐宋詞選譯賞析365首:天馬圖書(shū)有限公司,2001.06:第290頁(yè)
生查子·富陽(yáng)道中創(chuàng)作背景
據(jù)《西湖游覽志》載,元祐中((1086年—1094年),蘇軾知守錢塘?xí)r,毛滂為法曹椽,與歌妓瓊芳相愛(ài)。三年秩滿辭官,于富陽(yáng)途中寫下了這首詞。
參考資料:
1、史杰鵬著.宋詞三百首正宗:華夏出版社,2014.03:第221頁(yè)
生查子·富陽(yáng)道中鑒賞
《生查子》,原是唐代教坊曲名。這首詞的寫作背景與作者的《惜分飛·富陽(yáng)僧舍作別語(yǔ)贈(zèng)妓瓊芳》一樣,皆是他辭官后,行于富陽(yáng)途中所作。
詞的上片,首句寫詞人在暮春傍晚時(shí)分,獨(dú)自離開(kāi)富陽(yáng)縣的山城,行至富春江畔。富陽(yáng)縣位于杭州府西南,富春江的下游。詞人眺望江面,霧靄茫茫,斜暉脈脈,在這黯然蕭索的氛圍中,強(qiáng)烈的悵意和思念占據(jù)了詞人的心。“人不共潮來(lái),香亦臨風(fēng)散”,就是詞人所惆悵所思念的事情了。詞人深感遺恨的是,錢塘潮水不能將心愛(ài)的人帶到身邊,而那女子為自己祈祝燃香,香煙則隨風(fēng)飄散了。人既不能來(lái),香也聞不到,祈愿是枉然,寄信更不通,這令詞人深感痛苦。
詞的下片,表面是寫景,實(shí)際是借景物寫人。“花謝小妝殘,鶯困清歌斷”兩句寫所思之人的花容憔悴、困慵無(wú)緒,再也無(wú)心撫弦歌唱了,這是詞人睹物思人,從而產(chǎn)生的設(shè)想;而尾句“行雨夢(mèng)魂消,飛絮心情亂”則是詞人此地此時(shí)的實(shí)感。深夜春雨淅瀝,點(diǎn)滴至明,令人無(wú)法安睡,更增添詞人羈旅的煩悶;“飛絮”一句,寫天明登程,路上獨(dú)行,風(fēng)中柳絮,飄來(lái)飄去,又勾起詞人由于仕途失意,懷才不遇,瞻望前途渺茫,漂泊無(wú)定的惆悵心緒。
作者思人之痛苦,念己之悲涼,瞻前則渺渺,顧后亦茫茫,這百感交集、愁腸百結(jié)的難言之隱,用一個(gè)“亂”字作結(jié),則通篇的睛目即現(xiàn)。心亂如麻,難以梳理;心亂如潮,無(wú)法平靜,在詞人的眼里,大自然的春天、花鳥(niǎo)、山水、風(fēng)雨、柳絮等等毫無(wú)美感,只平添迷離惝恍、凄惻悲涼,惱人煩亂。這首詞在寫作上的高妙就在于,通篇無(wú)一句不愁,而無(wú)一句有“愁”字。用景物喻人物,做到物我雙會(huì),情景交融的藝術(shù)表現(xiàn)力。
毛滂簡(jiǎn)介
唐代·毛滂的簡(jiǎn)介
毛滂,字澤民,衢州江山人,約生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年。有《東堂集》十卷和《東堂詞》一卷傳世。
...〔 ? 毛滂的詩(shī)(428篇) 〕猜你喜歡
偕容瞻公同年北上漫興
雀舫翩翩發(fā)大江,江干瑞靄曉行幢。文章似錦裳堪補(bǔ),意氣如虹鼎并扛。
萬(wàn)里浪頭鰲駕六,五云天際鳳飛雙。與君共挾芙蓉鍔,一掃群英力盡降。