菩薩蠻·梨花滿院飄香雪譯文及注釋
譯文
滿院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜里,檐下的箏片在風(fēng)中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來夢(mèng)中也難相會(huì)。
小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢(mèng)。屏風(fēng)旁斷斷續(xù)續(xù)的香煙裊裊飛動(dòng),仿佛我剛剛夢(mèng)到的行云,正從巫山飄回家中。
注釋
香雪:喻梨花。
風(fēng)箏:懸掛于檐間的金屬片,也稱“鐵馬”、“風(fēng)鐵”、“風(fēng)琴”,俗呼“風(fēng)馬兒”。
和夢(mèng)稀:連夢(mèng)也稀少了。和,一作“知”。
斷香:陣陣的香氣。
行云:喻遠(yuǎn)行的情人。
菩薩蠻·梨花滿院飄香雪鑒賞
周密《齊東野語》稱毛熙震詞“中多新警,而不為儇薄”。詞家論詞,具有見地。其新警處,不在字而,而在巧思。這首詞,寫閨中人靜夜獨(dú)居、憶念離人的情狀,運(yùn)筆纖回,含思縹緲。于篇終見意,曲盡掩抑難言的境況。詢?yōu)槲宕~中高格。《菩薩蠻》詞,前有溫飛卿十四篇精湛之作,而毛氏此詞,易秾華為淡稚,變密艷為幽麗,別出新意,不得讓飛卿專美于前。
“梨花”二句,寫高樓靜夜的青景,渲染懷人的氣氛。樓下的院子里梨花飄謝,樓上只聽到風(fēng)吹檐鐵的陣陣聲響。二句寫景,實(shí)已托出素居寂寞的樓中人的形象,“梨花”句,寫春光已逝,時(shí)不待人。“高樓”句,寫夜靜聞聲,極無聊之狀。可與李商隱《燕臺(tái)詩》“云屏不動(dòng)掩孤顰,西樓一夜風(fēng)箏急”參看。“斜月照簾帷,憶君和夢(mèng)稀。”上句寫月光照在薄薄的帷幕上,亦古詩中常見的境界、不外從“明月照高樓”,“薄帷鑒明月”等語化出,以表現(xiàn)閨人的愁思。兩句好就好在“和夢(mèng)稀”的“稀”字,一字可抵宋徽宗《宴山亭》“怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做”數(shù)句。恨君之深,思君之切,皆由此字透露消息。憶極而生恨,故作此怨懟之語。
下片寫室中情狀和閨人動(dòng)態(tài)。“小窗”二句,運(yùn)思甚奇。她背著小窗前的燈光,是為了不讓照見臉上的啼痕,可是,卻教棲息在簾帷上的燕子窺到了。它們呢喃相語,仿佛為閨人的愁態(tài)而吃驚。二語從側(cè)面描寫,一“驚”字尤為入妙。一結(jié)兩句,“屏掩斷香飛,行云山外歸”,為全詞中精絕之筆。她床前屏風(fēng)低掩,只見到薰?fàn)t中升起的裊裊輕煙。疑是那縹緲的行云,冉冉從山外歸來。山就是指屏風(fēng)繪畫的山巒,詞中語意相關(guān)。亦暗示情人的去處。由斷香而想及屏山上的行云,由行云而想到漂流遠(yuǎn)方的游子。宋玉《高唐賦》謂楚懷王夢(mèng)巫山神女。神女自言“旦為朝云,暮為行雨”,因以“行云”喻男女的歡合,“行云山外歸”,疑行云之歸,正是怨其不歸,真是癡心人語。與作者《臨江仙》詞“暗思閑夢(mèng),何處逐云行”,意似相反而情味實(shí)同。
毛熙震簡介
唐代·毛熙震的簡介
[約公元九四七年前后在世]字不詳,蜀人。生卒年均不詳,約后晉高祖天福中前后在世。曾為后蜀秘書監(jiān)。熙震善為詞,今存二十九首,(見《唐五代詞》)辭多華麗。
...〔 ? 毛熙震的詩(18篇) 〕猜你喜歡
叉魚招張功曹(署)
叉魚春岸闊,此興在中宵。大炬然如晝,長船縛似橋。
深窺沙可數(shù),靜搒水無搖。刃下那能脫,波間或自跳。
中鱗憐錦碎,當(dāng)目訝珠銷。迷火逃翻近,驚人去暫遙。
岳州臨江驛見亡友凌溪子題壁愴然興懷倚韻追悼 其二
鸚鵡才高失帝庭,人間窮達(dá)轉(zhuǎn)冥冥。久將塵土拋金紫,自慱聲華付汗青。
避地盟寒空卜筑,招魂歌就或來聽。笛聲莫愴山陽舍,琴操期聞中散靈。
用伯初韻再和一篇請(qǐng)子溫戶曹同賦
孤山山下苔痕滑,翠竹扶疏水方折。靚妝無數(shù)招不應(yīng),曾與先生護(hù)名節(jié)。
即今湖上荊棘滿,誰見穿林度飛雪。道傍數(shù)本忽照眼,所喜風(fēng)流未中絕。