飲酒·十二譯文及注釋
譯文
張摯一度入仕途,壯烈氣節(jié)不入俗。
決意閉門與世絕,終身隱遁不再出。
楊倫歸去大澤中,高尚節(jié)操在此處。
既一為官便當(dāng)止,隱去何需再猶豫?
罷了尚有何話說(shuō)!世俗欺我已很久。
擺脫世上荒謬論,請(qǐng)隨我歸去隱居。
注釋
長(zhǎng)公:張摯,字長(zhǎng)公,西漢人,曾“官至大夫,免。以不能取容當(dāng)世,故終身不仕”(《史記·張釋之列傳》)。壯節(jié):壯烈的氣節(jié)。失時(shí):指失去了從政的時(shí)機(jī)。
杜門:謂閉門不出。杜,堵塞,斷絕。
仲理:指東漢楊倫。高風(fēng);高尚的品格、操守。茲:此,這里。
往:去。指出仕。已:止,停。指辭官歸隱。狐疑:猶豫不決。
去去:這里有“且罷”、“罷了”的意思。曹植《雜詩(shī)·轉(zhuǎn)蓬離本根》:“去去莫復(fù)道,沉憂令人老。”奚道:還有什么可說(shuō)的。奚,何。
擺落:擺脫。悠悠談:指世俗妄議是非的悠謬之談。余所之:我所去的地方,指隱居。之,往,到。
參考資料:
1、郭維森 包景誠(chéng).陶淵明集全譯.貴陽(yáng):貴州人民出版社,1992:141-170
陶淵明簡(jiǎn)介
唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(shī)(216篇) 〕猜你喜歡
寄塵異但侍元
買斷青山長(zhǎng)白云,閒栽桃李兩溪分。別來(lái)樵徑新松竹,憶去籬笆舊見(jiàn)聞。
佇立不堪人境異,遙看空見(jiàn)水天文。誰(shuí)能千里謀晨夕,歸掩柴扉寄與君。
中秋玩月崇真萬(wàn)壽宮
西風(fēng)吹月出云端,松柏流光繞石壇。上國(guó)山河天廣大,仙家樓觀夜高寒。
似聞?dòng)耔气Q玄兔,疑有瑤笙下翠鸞。只把酒杯供醉賞,不知零露滿金盤。