1.譯作不是一面鏡子,也不是原作的復制品,不可能把原作所反映的內涵和外延一板一眼地反射過來。
2.瓊自己的改編,在整本書各處添加了仿摹薩福的詩作,體現出了薩福原作的范圍:優美地平衡在原始的熱情和間接的暗示之間,優雅地擺弄詞匯來掩飾猥褻的戲謔。
3.本人系半文盲,本漫畫遵照清代小說《鏡花緣》繪制,本人謝絕任何跨省追捕行為,如有需要請直接聯系原作者李汝珍,謝謝。
4.這幅畫與原作比較,毫厘不爽,幾可亂真。
5.這幅畫與原作比較,毫厘不爽,幾乎可以亂真z aojv.com。
6.這幅畫與原作比較,毫厘不爽,幾可亂真。
7.但是,錢鐘書懂不懂波斯文,我不知道,假定他懂,假定他對照過原作,這樣的評價對漢語的譯者和讀者來說也都不足為訓。
8.同時,也是對高級訂制工坊巧奪天工的技藝的一曲贊歌,巧手裁縫的才華在如此精巧細致、與原作毫厘不差的模型上得到充分的體現。
9.盡管如此,考慮到原作里有如此之多的角色為了在最后一部電影里露個頭而大打出手,這也不是一件壞事。
10.性格非常鮮明的座山雕,看到了一座規模比原作大上好幾倍的土匪基地和琳瑯滿目的武器裝備,我們也如愿以償地欣賞到了幾場“值回票價”的對戰場面戲。
11.然而兩者之間天差地別的是,原作的故事發生在紙醉金迷風情萬種的上海灘,而大波浪導演和小蘑菇制片卻流浪于人跡罕至的鄉郊荒野,饑寒交加無以為生。
12.這幅畫與原作比較,毫厘不爽,幾乎可以亂真。
13.這樣多的讀者哪一個是先看批評家的文章,然后再讓批評家牽著鼻子走,按圖索驥地去讀原作呢?
14.譯者忠實于原作并不是依樣畫葫蘆,而是根據他個人的審美原則,對原作的內容與形式作出藝術的再創造。
15.電影以形形色*的敘事,為原作者情節簡單、抒情詩調的故事錦上添花。
※ "原作"造句字典網漢語詞典查詞提供。