久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 佚名的詩(shī) > 國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·破斧

國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·破斧

[兩漢]:佚名

既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國(guó)是皇。哀我人斯,亦孔之將。

既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國(guó)是吪(é)。哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國(guó)是遒。哀我人斯,亦孔之休。

國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·破斧譯文及注釋

譯文

激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的方形斧也砍得缺殘。英武的周公率領(lǐng)我們東征,匡正四方之國(guó)平息了叛亂。可憐我們這些戰(zhàn)后余生人,也是非常命大虧蒼天有眼!

激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘。英武的周公率領(lǐng)我們東征,教化得四方之國(guó)秩序井然。可憐我們這些九死一生人,得蒼天佑護(hù)結(jié)局多么良善!

激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的獨(dú)頭斧也砍得缺殘。英武的周公率領(lǐng)我們東征,四方之國(guó)邊疆鞏固又安全。可憐我們這些劫后余生人,也真是吉慶有余福祿無(wú)邊!

注釋

豳(bīn):古都邑名,在今陜西省彬縣、旬邑縣西南一帶。

斧:斧頭。圓孔曰斧。

斨(qiāng):斧的一種。方孔曰斨。

四國(guó):指殷、管、蔡、霍,即周公東征平定的四國(guó)。或以為殷、東、徐、奄四國(guó)。一說(shuō)“四方之國(guó)。皇:同“惶”,恐懼。毛傳釋為“匡”,《爾雅·釋言》:“匡,正也。”

哀:可憐。一說(shuō)哀傷,一說(shuō)借為愛(ài)。我人:我們這些人。斯:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。

孔:很、甚、極,程度副詞。將:大。

錡(qí):鑿子,一種兵器。一說(shuō)是古代的一種鋸。

吪(é):感化,教化。一說(shuō)震驚貌。

嘉:善,美,好。

銶(qiú):即”鍬“。一說(shuō)是獨(dú)頭斧。

遒(qiú):團(tuán)結(jié)、安和之意。《毛傳》:“固也。”《鄭箋》:“斂也。”一說(shuō)是臣服。

休:美好,與”嘉“”將“意同。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書(shū)局,2015:314-317

2、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1998:307-310

國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·破斧創(chuàng)作背景

  這是一篇管蔡等四國(guó)之民對(duì)周公贊頌的歌。周武王滅紂,據(jù)有天下,封紂子武庚于殷。武王死,成王年幼,由周公輔政,武庚、管、蔡、徐、奄等國(guó)叛周。周公率兵東征,歷時(shí)三年,平定叛亂。管、蔡、殷、奄等四國(guó)之民因作此歌以贊美周公。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書(shū)局,2015:314-317

2、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1998:307-310

國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·破斧鑒賞

既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國(guó)是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。

  此詩(shī)共三章,采用復(fù)沓形式,各章僅異數(shù)字。孔穎達(dá)疏曰:“三章上二句惡四國(guó),下四句美周公。”

  第一章前兩句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均為生產(chǎn)工具,人們賴(lài)以創(chuàng)造財(cái)富、維持生計(jì)。然這些工具均因?yàn)樗膰?guó)之君長(zhǎng)年累月服勞役而致破致缺,家計(jì)亦因此而處于困苦之中,故爾怨恨深深。這里是以斧斨等工具的破缺來(lái)反映勞役之長(zhǎng)之苦;以人們賴(lài)以生產(chǎn)勞動(dòng)的必要條件的毀廢,來(lái)反映生活之困。這是以點(diǎn)代面,以個(gè)別代全部,言事而寄慨的手法。

  關(guān)于這兩句,鄭箋另有說(shuō)法:“既破毀我周公,又損傷我成王,以此二者為大罪。”以斧斨之破缺比作對(duì)周公、成王的流言毀謗,這似乎過(guò)分拘泥于史事而說(shuō)得太玄遠(yuǎn)了。而將周公比斧,成王比斨,恐亦有失禮度。

  人們生活在這么艱難困苦之中,終于有了轉(zhuǎn)機(jī),有了希望:周公率兵東征了。當(dāng)時(shí)周京為鎬,在今陜西境內(nèi),管蔡等四國(guó)在今河南一帶,故云“東征”。

  三、四兩句是因果關(guān)系:由于周公東征,所以四國(guó)叛亂者驚懼恐慌。毛傳釋“皇”為匡,即四國(guó)亂政得到糾正,走上正道。亦通。政局有轉(zhuǎn)機(jī),全是周公的功勞,故這兩句從國(guó)的角度美周公,亦是敘事中含抒情,是間接的贊頌。

  第五句“哀我人斯”,是省略了主語(yǔ)周公。周公對(duì)人民如此哀憐體恤,故逼出第六句:這是很崇高很偉大呀!這是人民以自身的感受,從內(nèi)心發(fā)出的歌贊聲,是直接的贊頌。

  第二、第三兩章,結(jié)構(gòu)與第一章完全相同,僅換幾個(gè)字。“錡”不論解作鑿或鋸,“銶”不論解作鑿還是獨(dú)頭斧,均為勞動(dòng)生產(chǎn)的工具,其在詩(shī)中的作用亦與第一章的“斨”同。這頭兩句同樣在“惡四國(guó)”。下四句亦是“美周公”,僅換幾個(gè)字。“吪”,化也,即受教育,移風(fēng)易俗。“遒”,毛傳解作固(堅(jiān)固),鄭箋解作斂(聚合)。孔穎達(dá)疏協(xié)調(diào)兩說(shuō)云:“遒訓(xùn)為聚亦堅(jiān)固之義。”即“使四國(guó)之民心堅(jiān)固也”、“四國(guó)之民于是斂聚不流散也”。流散之民回歸,家人團(tuán)聚,萬(wàn)民團(tuán)結(jié),國(guó)家自然強(qiáng)固。

  綜觀(guān)全篇,這第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐層遞進(jìn),逐層深入的關(guān)系在。“皇”,如解為驚恐,則只是亂政的動(dòng)搖,還未真正改變;如釋為匡正,那也只是治的開(kāi)始,對(duì)人民來(lái)說(shuō)這只是外部條件的變化。而“吪”,受教育、受感化,這是深入到內(nèi)部的變化。最后的“遒”,團(tuán)聚、強(qiáng)固,則已結(jié)出豐碩的果實(shí)了。

  末二句“嘉”、“休”基本同義,亦如第一章,是對(duì)周公的德行發(fā)自?xún)?nèi)心的直接贊頌。

  不過(guò)對(duì)此詩(shī)也有不同的理解,例如聞一多、程俊英就認(rèn)為這是東征士卒慶幸得以生還之作。這樣,對(duì)詩(shī)中一些詞的解釋也就與上面不同。如第一、二兩句的斧、斨、錡、銶均指為武器。第五、六兩句的“哀我人斯”的“人”則是指戰(zhàn)士。因有的戰(zhàn)士已戰(zhàn)死沙場(chǎng),活著的也都離鄉(xiāng)背井與家人久不見(jiàn)面,這些都讓人哀傷。這樣的解釋?zhuān)c傳統(tǒng)的“美周公”觀(guān)點(diǎn)是大相徑庭的,但也言之成理,可備一說(shuō)。

佚名簡(jiǎn)介

唐代·佚名的簡(jiǎn)介

...〔 ? 佚名的詩(shī)(421篇)

猜你喜歡

春日雜詠二首 其一

明代楊基

偶自循籬出徑苔,刺桐花落野棠開(kāi)。一年春已無(wú)多在,幾個(gè)人曾有暇來(lái)。

浸谷陂塘科斗亂,浴蠶時(shí)節(jié)杜鵑哀。買(mǎi)山莫種閑花柳,多覓松栽與柏栽。

大雪

近現(xiàn)代黃福基

老樹(shù)酣風(fēng)零葉下,土盆凍裂梅偃亞。密云釀雪散寒空,瓦屋荒畦白無(wú)罅。

欲暝不暝鴉亂翻,飄鐙小閣初入夜。山泉湯鼎爐火紅,打窗碎聽(tīng)琉璃瀉。

題劉至誠(chéng)行樂(lè)

清代戴亨

溪回蕩云容,虬松勢(shì)妖矯。日月摩高巔,石瘦青苔老。

科頭信芒鞋,臨風(fēng)恣幽討。箕踞憩云根,蒼翠午陰悄。

黃淡思歌 其一

明代李攀龍

腸作轆轤轉(zhuǎn),淚作素綆垂。獨(dú)坐不能言,傍知思憶誰(shuí)。

秋夜

宋代方一夔

露白初濡木,星虛漸集房。蛾飛爭(zhēng)墮水,魚(yú)退急投梁。

搗練堤防冷,收禾準(zhǔn)備荒。只愁棗紅地,萬(wàn)馬逐殘羌。

移竹

宋代辛棄疾

每因種樹(shù)悲年事,待看成陰是幾時(shí)。

眼見(jiàn)子孫孫又子,不如栽竹繞園池。