過沈居士山居哭之譯文及注釋
譯文
我來到此地吊念故友,故友就好像真的活著一樣。
故友是一個(gè)千古不朽的人,依然活在周圍鄰居的心里面。
悠閑地喜鵲在屋檐喧鬧著,故居的屋子落滿塵埃。
夕陽余輝和黃鶯的叫聲倍顯孤單,春天到了,山里面只剩下故友的空室。
漫山遍野的花朵滿臉的愁容,泉水哽咽著迎接來往的客人。
沈居士如善卷、黔婁那樣賢能而安貧。
逝去的流水和枯萎的死井感慨著故友的生命。
我們相隔的時(shí)間也不多,相悲的時(shí)間過不了幾天。
注釋
沈居士:信佛而在家修行者稱居士,此沈居士應(yīng)為王維友人。
千古:千古不朽,對死者的悼祝之詞。
雀:全詩原作“鵲”。
五柳:此指沈之山居。
善卷:古之賢士。相傳舜嘗以天下讓卷,卷不受而去,入深山,莫知其終。
逝川:逝去的流水。
言隔:言語隔絕。詎(jù):豈也。
參考資料:
1、陶文鵬注評.王維孟浩然詩選評:三秦出版社,2004年07月第1版:第142頁
過沈居士山居哭之創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代不詳。王維是個(gè)重友情的人。他的一個(gè)鄙視功名富貴、終生隱居的友人沈居士死了,他特地前往友人的山居哀悼祭奠。看到沈居士舊居的凄涼落寞景象,心生懷念悲悼之情,于是寫下這首詩作。
參考資料:
1、鄧紹基 周秀才 侯光復(fù)主編.中國古代十大詩人精品全集 王維:大連出版社,1997年01月第1版:第159頁
2、陶文鵬注評.王維孟浩然詩選評:三秦出版社,2004年07月第1版:第142頁
過沈居士山居哭之鑒賞
這首詩的起四句寫前來吊唁,斯人已逝,而周圍環(huán)境依舊。中八句寫吊唁當(dāng)日所見,一切景物無不涂上悲悼之情,且以古賢比喻死者,寫景寫人皆以極濃郁的主觀色彩出之,表現(xiàn)了真摯深厚的友情,此為本詩根本特色。末四句感嘆,以逝者比死者,以丘井自比,競恨不得以身相隨,因悼念之深而不覺出此重語,將詩人對沈居士亡故之悲痛推向更高一層。
這首詩全篇以哀哭的調(diào)子寫出,句句都滲透著詩人悲傷的淚水。詩人用了一連串典故,把沈居士比喻為桑扈、陶淵明、善卷、黔婁,頌揚(yáng)他安貧樂道的隱逸高風(fēng)。詩的起頭和結(jié)尾各用四句直抒胸臆,傾吐對友人辭世的懷念、悲傷、哀哭,又避免了長篇排律容易造成的板滯。中間四聯(lián),前三聯(lián)都是借景物抒悲情。“閑檐”、“故榻”一聯(lián)寫主人去后山居的寂寞荒涼;“曙月”、“空山”一聯(lián)以春天美景反襯悲情;“野花”、“泉水”一聯(lián)移情于景,將景物擬人化:因?yàn)樯骄又魅耸湃ィ瓦B野花也對客哀愁,泉水亦嗚咽迎人。寫景手法有別,但悲情同在景中,而且一聯(lián)比一聯(lián)強(qiáng)烈。總之,詩人以一掬精誠、滿懷酸辛與亡友之魂靈相感通,令人讀之凄然。
王維簡介
唐代·王維的簡介

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕猜你喜歡
為陸子齊題杏林春燕圖
長安三月黃鸝飛,杏花如雪飄人衣。陸郎二十擅文譽(yù),早向甘泉獻(xiàn)賦歸。
瓊林日高酒如乳,意氣侵凌天尺五。中坐賓僚列上公,教坊細(xì)樂呈新譜。