⒈ ?翻譯的方法。
引《齊魯學刊》1986年第2期:“《譯注》認為如果把‘何有于我哉’譯為‘這些事對我有什么困難呢’,這種譯法便不是 孔子 謙虛之辭。”《歷史知識》1986年第2期:“《大唐西域記》對Cina一詞的譯法,表明 唐 代已有以‘漢’作為 中國 代稱的傾向。”
1.最后,作者歸納了這幾種譯法所涉及到的句型結構的轉化,即英語屬于限定結構的定語從句在翻譯成漢語時要轉化成限定結構、并列結構和主謂結構。
傳承國學經典 弘揚傳統文化
友情鏈接: 英語字典 事故車交易網 在線工具 淘圖網 滿分作文網
Copyright ? 2023字典網 | 粵ICP備2023151142號Email: khwz@qq.com 贊助本站